+7 (499) 325 45 87 | visa@austria.vfshelpline.ru

Перевод документов для визы в Австрию: требования к языку и заверению

Узнайте точные требования к переводу документов на английский и немецкий язык для шенгенской и национальной визы в Австрию. Типы заверения и списки бумаг.
2 минуты чтения

Языки перевода: немецкий или английский

Консульство Австрии принимает документы строго на немецком или английском языке. Русскоязычные справки требуют обязательного перевода. Без английской или немецкой версии визовый офицер отклонит заявку.

Заявители свободно выбирают между двумя языками. Посольство рассматривает английские и немецкие тексты на равных условиях. Выбор языка не влияет на шанс одобрения шенгенской визы. Английский перевод обходится дешевле. Найти переводчика английского языка проще.

Какие документы обязательно переводить

Визовый центр VFS Global проверяет пакет документов перед отправкой в консульство. Сотрудники требуют перевести каждую бумагу выданную на русском языке.

  • Справки с места работы с указанием оклада и должности.
  • Выписки из банковских счетов с детализацией движения средств.
  • Свидетельства о рождении браке или разводе.
  • Спонсорские письма.
  • Согласия на выезд ребенка за рубеж от родителей.
  • Свидетельства о праве собственности на недвижимость.

Иностранные банки выдают выписки сразу на английском языке. Такие справки консульство Австрии принимает без дополнительных заверений и переводов.

Требования к качеству и заверению перевода

Австрия разделяет требования для краткосрочной шенгенской визы типа C и долгосрочной национальной визы типа D.

Шенгенская виза (тип C)

Туристические деловые и гостевые поездки допускают обычный перевод. Заявитель вправе перевести справки самостоятельно. Привлекать нотариуса не нужно.

Текст обязан содержать точные данные. Имена фамилии и названия компаний должны совпадать с транслитерацией в загранпаспорте. Внизу каждой страницы необходимо указать контактные данные переводчика и дату выполнения работы.

Национальная виза (тип D) и ВНЖ

Долгосрочная виза требует официального подхода. Самостоятельный или вольный перевод здесь не подходит. Процедура включает несколько этапов.

  1. Заявитель ставит апостиль на оригиналы документов выданные ЗАГСом МВД или нотариусом.
  2. Сертифицированный переводчик выполняет профессиональный перевод текста и штампа апостиля.
  3. Нотариус официально заверяет подпись переводчика.

Консульство Австрии оставляет за собой право запросить нотариальный перевод любого документа даже при подаче заявки на краткосрочный туристический шенген.

Ошибки при подготовке бумаг

Базовые ошибки приводят к отказу в выдаче визы. Заявители часто забывают перевести печати и штампы на официальных справках. Банковские выписки иногда сдают в оригинале без приложения английской версии.

Визовые офицеры внимательно сверяют даты. Просроченная справка с работы делает качественный перевод абсолютно бесполезным. Финансовые и рабочие документы действуют максимум один месяц с момента выдачи.

Рекомендации по оформлению

Сохраняйте визуальную структуру оригинального документа. Таблицы штампы и подписи должны находиться на своих привычных местах. Прикрепляйте переводы к копиям оригиналов канцелярской скрепкой. Металлические скобы от степлера портят бумаги.

Заказывайте перевод в профильных бюро. Опытные специалисты знают стандарты консульства Австрии. Профессиональный подход исключает риск визового отказа из-за терминологических ошибок.

VFS Global — Визовый центр Австрии в Москве

Адрес

Каширское шоссе, д. 4
115230 Россия, Москва

Оформление визы

+7 (499) 325 45 87
+7 (499) 271 34 24

Часы работы

Пн-Пт: 9:00 - 16:00
Сб-Вс: Выходной